×
ВхідРеєстрація

E-mail *

Пароль *

Забули пошту або пароль?

» Субота, 4 травня, 2024.
Вимкніть AdBlock або додайте портал у винятки щоб повноцінно користуватись, після оновіть сторінку (F5).
Якщо у вас щось не вийшло, ви можете написати нам з іншого браузера, де не встановлено блокувальник реклами.

Новини

Как рекламировать свой продукт в странах ЕС?

Есть два подхода – для всех стран запускать один рекламный продукт или для каждой выбранной страны делать отдельную рекламную продукцию. Наиболее эффективный способ для наших компаний – это индивидуальный подход к каждой стране.

Люди разные, культура разная, язык разный (хоть многие и знают несколько языков), структура семьи, привычки и стиль жизни, традиции и предания.
Также, в большинстве стран ЕС существуют ограничения на использование рекламы на различные категории товаров. Например, реклама на алкоголь запрещена в Финляндии, Франции, Швеции, Австрии, Дании и Норвегии. Ограничена в Ирландии, Италии, Португалии, Люксембурге и Испании. В Бельгии и Греции разрешена.

Маркетологам предстоит все это выяснить, прежде чем разрабатывать рекламную стратегию. Выяснить, будет ли реклама соответствовать традициям и культуре выбранной страны; законам и ограничениям на рекламу. Обратить внимание на перевод - некоторые названия компаний на языке других стран звучат совсем плохо.
Стоит обратить особое внимание на дизайн упаковки, ее цветовую гамму – в разных странах один и тот же цвет играет разную роль. Например, черный цвет в западных странах – это скорбь.


Примеры. Слова….слова, мой друг!

1. Неизвестная Лолита.
Британский ритейлер Woolworths продвигал на рынке кроватки Lolita Midsleeper Combi для девочек шести лет. По мнению сотрудников компании, кроватки с выдвижным комодом и столиком являлись «прекрасным решением для экономии места в детской комнате». Стоил продукт тоже относительно недорого — 395 фунтов стерлингов (около $800). Компания не учла только начитанность своих потенциальных покупателей. Одна из родительниц, обнаружившая товар в интернет-каталоге магазина, усмотрела в его названии недвусмысленный намек на роман Владимира Набокова «Лолита». Щепетильность проявила не только она, но и другие пользователи, в частности Кэтрин Хэнли — редактор влиятельного интернет-портала для родителей Raisingkids.co.uk. И хотя в Woolworths заявили, что не имеют понятия о книге Набокова и, соответственно, об образе Лолиты, в начале февраля компания убрала оскандалившийся товар из своего ассортимента.
2. Техника молодежи.
Во всем мире General Motors продает автомобиль Buick La Crosse, но только в Канаде он называется Buick Allure. Незадолго до начала продаж, в 2003 году, маркетологи компании с ужасом обнаружили, что слово la crosse на слэнге местной франкоязычной молодежи означает «мастурбация». Хотя целевую аудиторию для машины стоимостью от $25 тыс. GM видел в людях 40–50 лет, тем не менее концерн предпочел не рисковать. Сложно сказать, насколько популярной оказалась бы модель, если бы название не изменили. Но по данным GM, в 2005 году Buick Allure в Канаде было продано на 42,3% больше, чем моделей Century и Regal, которые он заменил в производстве.
3. Лошадиная тема.
Еще раньше, в конце 1960-х, в похожей ситуации оказался другой американский автогигант — Ford Motor. Тогда он безуспешно выводил на бразильский рынок модель Ford Pinto. Вскоре он изменил название на Ford Corcel (с португ. «скаковой конь»). По официальной версии, компания решила продолжить «лошадиную» тему: в ее активе уже был успешный Ford Mustang. Но почему она не сделала этого сразу? Возможно, потому, что сначала не учла — на португальском жаргоне pinto значило «маленький член». Под именем «скакового коня» автомобиль оказался весьма популярен.
4. Навозная дымка.
В разное время сразу два американских производителя косметики столкнулись с тем, что их продукция не пользуется спросом в Германии. Нулевые продажи показали как щипцы для завивки волос под брэндом Mist Stick компании Clairol, так и средство по уходу за кожей Country Mist от Estee Lauder. Несмотря на близость языков, романтичное английское слово mist («туман», «дымка») в немецком имело совершенно иной смысл — «навоз». Как поступила Clairol, неизвестно, а вот Estee Lauder быстро переименовала товар в Country Moist. Слова moist в немецком нет, а значит, нет и негативных смыслов.

2011-05-03
Джерело: www.rup.com.ua

Реклама
Тендер
Нанесення лого УФПовнокольоровий друк лого на обкладинках блокнотів, формату А5, методом УФ. К-ть блокнотів 5000шт. рошу надати ціну з ПДВ та строки.
Форум
Картон Casino ClassicДоброго здоровья полиграфисты! есть такой картон казино классик или любой другой он с графитовой прослойкой нашла на сайте у фореста, но они сами не з